《演出》出版社序+译者序

出版商序言

他们说,一切如其所是,但是,是这样吗?

杰德麦肯纳一直在讲得都是关于如何摧毁问题,而不是回答它们,所以并不奇怪,《演出》这本书更多关注的是问题, 而不是回答。实际上,我们可以把它看成是自我探究阶段的一个进程。一共七幕演出,每个场景把我们在向内之旅上带得更远。开始的场景中提出问题,后续的场景转而关注问问题的人。向我们展示,保证,并警告我们,诚实且无休止的探寻真正会把我们带向何处。

但正如杰德所说,谁真正想要到达这条路所指引的地方?在这趟旅程中,每走一步你都在改变,一切都是关于走出下一步。最终,演出就是一切。抑或,真的是这样吗?也许它是一趟自我检视的旅程,或者,也许它就是一场好玩的表演。当然,最终,”演出“和生命,以及任何事情一样,对你来说是什么就是什么。

WisefoolPress (明智的傻瓜出版社)

译者序

《演出》这本书在2015年就出版了。很多杰德的粉丝一直期待着中文版的上市,不过5年过去了,到目前为止国内也没有出版。有些热心的网友翻译了这本书,虽然我没有看过,但我想他们一定也花了很多的精力。

翻译英文版的灵性书籍,需要对那些灵修上常用的词汇有精准的把握,有时不能直译,甚至意译也要根据上下文来斟酌,所以有时翻译一句话,就需要几个小时来思量。另外每个作者都有他们的“个性”体现在书中,那么想要把作者书中意境表达出来,就需要对作者有一定的“感觉”,能够体会作者想要表达的意思,以便用适合的方式来体现出来,所以在措辞上也需要把握准确,让别人一看,就能感受到作者本人。

杰德的风格比较显摆和风趣,我在翻译过程中尽量体现出一致的风格,并且对于在翻译过程中不确定的地方,也向作者本人问询过。不过,本人才疏(高)学(八)浅(斗)😉,翻译难免会有不足(过度)之处,而且文学造诣也有限,请大家海涵。

云游 2020年7月

于加拿大

第一幕:双子座

4.3 15 投票数
文章评分
订阅评论
提醒
guest
13 评论
最旧
最新 最多投票
内联反馈
查看所有评论
文子

感谢翻译!又有有意思的书看了

liwen

感谢翻译!又有有趣的书看了

邱莉津

真棒👏🏻

蔡榮宗

感謝翻譯分享,第一次在喜馬拉雅,聽您讀羅傑開悟系列真的剛開始就難以繼續,然而過一段時日再回來聽,感覺大不相同,感謝您用心錄製,請問瑪雅等同宇宙,還是用軟體與硬體來區分呢?還是另有闡釋?感恩分享

蔡榮宗

軟體=無意識,硬體=地水火風空等五大。
所以瑪雅等同夢境中的宇宙?

蔡榮宗

感謝

蔡榮宗

抱歉打錯名字,靈性開悟不是你想的那樣,作者:杰德•麥肯納先生

tanu

你在用最好的方式做着不可思议的布施。赞叹!祝愿你有一天能完成这个翻译。

最后由tanu编辑于4 年 前
qcl

mrcheng

把这个录制成有声书呗!

云深不知处

如何登录看全文呢?谢谢!